→→ Autorinnen →→ Gastbeiträge →→

WordPress: Wie ein Nationalstaat.

Autor:a

ai

Brennerbasisdemokratie ist auf Grundlage der Blogsoftware von WordPress aufgebaut, welche selbstverständlich in vielen Sprachen der Welt verfügbar ist — aber leider nicht auf Ladinisch. Vor wenigen Wochen hatte ich (wie einigen aufgefallen sein dürfte) die Sprachdatei der Software mit einer weiteren, ladinischen Spalte versehen, um die Benutzeroberfläche des Blogs in die kleinste unserer Landessprachen zu übersetzen.

Nun ist es so, dass für die Blogsoftware von WordPress in unregelmäßigen Zeitabständen — durchschnittlich etwa einmal im Monat, wie ich schätze — Aktualisierungen bereitgestellt werden, die durchzuführen sich empfiehlt. Bezüglich meiner Anstrengungen, die Oberfläche in’s Ladinische zu übertragen, hat dies im übertragenen Sinne ähnliche Auswirkungen, wie die Zugehörigkeit Südtirols zum Nationalstaat Italien. Da nämlich die ladinische Sprache nicht im Quellcode der Software enthalten ist, gehen mit jeder Softwareaktualisierung Teile meiner Übersetzungen wieder verloren, die entsprechenden Module erscheinen dann wieder in deutscher Sprache. So geschehen auch heute: Nach Durchführung eines Updates ist das Kommentareingabeformular wieder eingedeutscht.

Selbstverständlich bestünde die Möglichkeit, WordPress anzuschreiben und anzubieten, meine Übersetzung offiziell in künftige Softwareversionen einzubauen, sodass sie dann dem Quellcode angehört. Doch meine Ladinischkenntnisse reichen nicht aus, um die Korrektheit meiner Sprachdatei garantieren zu können. Daraus ergibt sich der bereits genannte Aufwand, nach jeder Aktualisierung manuell nachzubessern.

Was für ein Blog, das nicht präzise Sprachverpflichtungen einhalten muss, einen erträglichen und überschaubaren Mehraufwand darstellt, hat — wenn wir beim obigen Vergleich bleiben — für ein Land wie Südtirol erhebliche Folgen: So wie WordPress seinem Quellcode nach zwar mehrsprachig ist, aber die ladinische Sprache nicht beinhaltet, so ist der Nationalstaat Italien seinem Quellcode nach einsprachig italienisch. Jedes Mal, wenn ein neues Gesetz erlassen, ein neues Formular verfasst, eine staatliche Sensibilisierungskampagne gestartet wird, wird dies auf Italienisch gemacht. Irgendwann später stellt sich dann — vielleicht — die Frage, ob man für Südtirol das Gesetz, das Formular und die Kampagne in die deutsche und womöglich »sogar« in die ladinische Sprache übertragen soll. In vielen Fällen geschieht das nicht, da der Aufwand zu groß erscheint. Jedes Mal von neuem muss Südtirol jedoch in zahllosen Bereichen Energien verschwenden, um auf sich und die Bedürfnisse der Minderheiten aufmerksam zu machen.

Staaten, deren Quellcode bereits mehrsprachig ist, haben dieses Problem nicht. Von der ersten Konzeption von Gesetzen, Kampagnen und vielem mehr an ist jedem Beteiligten bewusst, dass das »Angebot« in mehreren Sprachen verfügbar gemacht werden muss. Jene Energien, die eine Minderheit in einem Nationalstaat für die — zuletzt unzureichende, weil (wie die ladinische Blogübersetzung) von dauernden Rückschlägen gekennzeichnete — Anpassung von Maßnahmen auf die eigene Realität verschwendet, können dann wesentlich sinnvoller eingesetzt werden. Das ist ein Grund, warum wir glauben, dass ein unabhängiges Südtirol, wenn es richtig konstruiert ist, die Mehrsprachigkeit verbessern und trotzdem gleichzeitig noch neue Energien freisetzen könnte.



Einen Fehler gefunden? Teilen Sie es uns mit. | Hai trovato un errore? Comunicacelo.

Comentârs

4 responses to “WordPress: Wie ein Nationalstaat.”

  1. pérvasion avatar

    Der Unterschied ist freilich der, dass sich das Ladinische — wie beschrieben — bei genügendem Engagement durch die ladinische Internetcommunity in den Quellcode von WordPress einbauen ließe, während es unmöglich erscheint, Minderheitensprachen in den Quellcode eines Nationalstaates zu implantieren.

  2. niwo avatar
    niwo

    Super Vergleich – schade, dass vielen SüdtirolerInnen der Automatismus eines einsprachig, nationalstaatlichen Quellcodes gar nicht mehr bewusst ist. Zumindest gibt es viel zu wenig engagierten Widerstand dagegen.
    Ein großes Lob an pérvasion für seine Bemühungen das Ladinische auf diesem Blog und in unserem Lande sichtbarer zu machen.

  3. ko avatar
    ko

    Mit diesen Automatismen kämpfen viele täglich. Ich zB bei der Arbeit mit den Computern und Online Programmen des Konzerns und des Landes, sogar mit den Rundschreiben des Arbeitgebers in Brixen.
    Seit ich Android Geräte benutze bin ich in Mail Kontakt mit Google damit sie in ihrem App und vor allem in ihren Book Store auch deutschsprachige Angebote einstellen. Dadurch daß Google die automatische Standortbestimmung via Simcard benutzt kommt der neue Book Store automatisch in italienisch…

  4. Tirolissimus avatar
    Tirolissimus

    Nieder mit den Nationen-
    es lebe ein Europa der Regionen!

Scrì na resposta

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You are now leaving BBD

BBD provides links to web sites of other organizations in order to provide visitors with certain information. A link does not constitute an endorsement of content, viewpoint, policies, products or services of that web site. Once you link to another web site not maintained by BBD, you are subject to the terms and conditions of that web site, including but not limited to its privacy policy.

You will be redirected to

Click the link above to continue or CANCEL